tower和building都是指做大厦吗
义乌是的,tower和building都可以指大厦。这两个词在英语中都可以用来描述建筑物,尤其是大型建筑物。tower往往指的是高耸的塔楼或建筑物,如摩天大楼或高楼大厦。例如,上海中心大厦和纽约帝国大厦都可以用tower来形容,因为它们都具有很高的高度。
tower和building在英语中确实都可以用来指大厦。这两个词的使用往往取决于建筑物的具体特征和上下文。比如,tower通常用来描述那些高耸入云的建筑,如摩天大楼或高楼大厦,强调的是建筑物的高度和垂直感。而building则更为广泛,可以用来描述各种类型的建筑,如住宅楼、办公楼或商业楼等。
义乌一般而言,building可以指任何形状和大小的建筑物。因此tower是building。但building不一定是tower。tower通常是一直筒筒的高楼,至少这个建筑的中间一部分是竖直形状的。比如,北京老广播电视大楼就可以称作tower,而北京饭店就只能说是building。
义乌在中国,大楼、大厦泛指任何规模和形状的大型建筑。然而,在英语中,building和tower有着明显的区分,尤其tower一词不能随意用于描述建筑物。一般来说,building可以用来描述任何形状和大小的建筑,因此tower属于building的一种。但building并不一定等同于tower。
义乌用building或mansion都可以。dept市department的缩写,部门的意思。座可以不用翻译,也可以说Build A, Building B或Lot A, Lot B。
如果是纯商务用楼的大厦,大厦用英文如何翻译,是用Plaza还是Mansion比较...
1、mansion edifice 相关解释:high-rise, apartment building, high-rise block, large building, [England] mansion 例句用法:宽阔的台阶使大厦的正面显得有气派。The broad steps in front of the mansion made it look very dignified.他给我显示了大厦的模型。
义乌2、因此tower是building。但building不一定是tower。tower通常是一直筒筒的高楼,至少这个建筑的中间一部分是竖直形状的。比如,北京老广播电视大楼就可以称作tower,而北京饭店就只能说是building。
义乌3、XX Plaza 一般大厦都叫做plaza, 但也有例外。最好先查清楚具体名称,既然是大厦,总会有个名字的。
大厦的英文翻译
义乌1、地王大厦中地王不需要翻译,直接翻译大厦就可以,大厦在英文里一般以tower 表示。所以地王大厦的正确翻译应该是 Diwang Tower。望采纳。
义乌2、中文的“大楼”、“大厦”可以是任何形状的巨大建筑,但英文的building和tower是有区别的,尤其是tower不可随意安在建筑物上。一般而言,building可以指任何形状和大小的建筑物。因此tower是building。但building不一定是tower。tower通常是一直筒筒的高楼,至少这个建筑的中间一部分是竖直形状的。
义乌3、HongyuanShouzhubuilding,No.7,ShangdiInformationRoad,HaidianDistrict,Beijing。
0 留言